Logo: a gaucho couple


Question SA-5. Here is the text reference (p. 135/4):

Hernández had little formal education, and one of his purposes in writing the poem was to give the gaucho something that he would want to read and thus educate himself. There were many inexpensive popular versions of Martín Fierro, and every little store in small-town Argentina made them available to those who wanted to read. It was popular literature for the masses, not the elites or outward-looking inhabitants of the port city of Buenos Aires. This translation is by Walter Owen, an Englishman who lived in Argentina and translated several epic poems (including "La Araucana") so that his countrymen would learn more about the unique cultural contribution of that part of the world.