Logo: a gaucho
couple 
Question SA-5. Here is the text reference (p. 135/4):
Hernández had little formal education, and one of his purposes
in writing the poem was to give the gaucho something that he would want
to read and thus educate himself. There were many inexpensive popular versions
of Martín Fierro, and every little store in small-town Argentina
made them available to those who wanted to read. It was popular literature
for the masses, not the elites or outward-looking inhabitants of the port
city of Buenos Aires. This translation is by Walter Owen, an Englishman
who lived in Argentina and translated several epic poems (including "La
Araucana") so that his countrymen would learn more about the unique
cultural contribution of that part of the world.