The logo
for Lesson 11 is a caudillo
Lesson 11: Neoclassicism - Forging the New Nations
I. Creating the new nations
The first problem faced by the newly-independent Latin Americans was
the dilemma of what kind of nation they wanted and what political system
they would adopt. Or put another way, what would replace the Spanish colonial
system and what would fill the power vacuum. (We noted previously that the
Brazilian solution was, at least for most of 19th century, to continue a
monarchy, but independent from Portugal).
Unfortunately for the Latin Americans, there had been little experience
with democracy before Independence. Unlike English North America, there
was little grass-roots self-rule in the Colonial period, except for a very
limited amount in the Cabildos. There were, however, a great many political
theorists and lawyers who had read much about the French and United States
Revolutions and who attempted to create constitutions in Latin America based
on those foreign models. The individuals who had to make these foreign constitutional
models work, however, knew little about these imported systems or their
theoretical foundations. The end result was a period of considerable chaos
and instability for the first fifty years after Independence.
Inevitably, the military heroes of the fighting period filled the power
vacuum. While in some cases handing power over to men with proven track
records as leaders worked out well, military skills were often quite different
from skills required by the constitutions and their abstract political theories.
In the end, the generals tended to rule with a heavy authoritarian hand,
and were prepared to sacrifice theoretical democratic ideals to the daily
needs of pragmatic politics. And so began Latin America's long and frequently
unhappy experience with the "caudillo", the strongman, frequently
a military officer, who governed all too often as a dictator.
Fig 11-1: "In case of democracy break the glass"
Much of the political debate in this period polarized around two positions
loosely defined as "liberal" or "conservative". A 19th
Century Latin American "liberal" would most likely favor a republican
system, limits on the power of the Church, free trade with the outside world,
and a decentralized federal arrangement of states or provinces. In contrast,
the "conservative" might argue for a native monarchy (or at least
a strong executive), a large role for the Church in education and issues
involving public morality, restricted trade, and a centralized system in
which the national executive would control the provinces. Conservatives
stressed how well the Colonial system had functioned, and attempted to preserve
as much of it as possible. Liberals pointed to the Colonial system's failures,
exalted the examples of the new republics in France and the U.S., and demanded
as much change as possible.
The end result was a long struggle between these two camps, which had
local variants in each nation. The energies that could have gone into building
the new nations were wasted in political bickering, and all too often the
reins of power were held by caudillos. These tended to ally themselves with
the landowning elite and with the Church, and thus were drawn into the conservative
camp. The alliance of military, landowner and priest was a powerful one
that was to dominate Latin American politics for many years, and in some
cases continues into our own times.
Fig 11-2: Landowner, officer, priest
The new Latin American nations were also severely challenged by centrifugal
forces. Based at times on regional pride, and at times on the ambitions
of local caudillos or politicians, this centrifugal tendency was reinforced
by geography, distance, and difficult communications from the national capital
to the farthest provinces. And so we note that in the early years of the
Independence period the Central American Confederation broke away from Mexico
and then divided into five separate nations: the nation of Gran Colombia
broke up into Colombia, Venezuela, and Ecuador (and later Panama); Bolivia,
Paraguay and Uruguay were carved out of the successor states of the two
Viceroyalties of southern South America. (See Map, Figure 10-13). Only Brazil,
blessed with more favorable geography and the stability of a monarchical
system, was able to successfully resist this tendency toward fragmentation.
From outside came the threat of the Holy Alliance (made up of conservative
absolutist monarchies in Europe) to restore the Spanish colonial system
by force. This threat was one of the reasons for the U.S. declaration of
the Monroe Doctrine in 1823, although the United States had little power
to enforce it for many years. The Monroe Doctrine was a unilateral US declaration
of policy, taken without consultation with the rest of the Hemisphere. Latin
American critics of the Doctrine also argue that its first violation occurred
when Great Britain took the Falklands/ Malvinas Islands by force in 1833,
and that the US did nothing to stop it.
II. Neoclassicism
The predominant cultural movement in this early national period was
Neoclassicism, which had arrived in Latin America in the late 18th Century
as the esthetic expression of the Enlightenment. The Neoclassical traditions
stressed the Greco-Roman foundations of European culture and required a
fairly rigid treatment of certain standard themes. Although local writers
and artists could introduce their own variants of these themes, they were
expected to fit them into the rules of Neoclassical literature and art.
Because of its link to the Enlightenment and to the French Revolution,
Neoclassicism quickly took root in Latin America around the time of Independence.
It was also seen as the best way of rejecting the old Spanish Colonial baroque
esthetic tradition, which was no longer acceptable because of the way it
had been used to buttress the power of the king and the conservative Church.
Neoclassicism's Greek and Roman roots were also used to emphasize, somewhat
idealistically, the democracy of those Mediterranean cultures. Thus, when
it came time to design the public buildings for the new nations, it seemed
highly appropriate that a new congress or government building should be
modeled after classical Greek or Roman ones.
Fig 11-3: Neoclassicism
In contrast to the Baroque, Neoclassicism stressed simplicity and clarity
of design, restraint in detail, rationality, and organization. There was
little room for the exuberance of colors and lushness of details that characterized
the Baroque. In literature and painting the rules of Neoclassicism inhibited
excesses of emotion or subjectivism; the mind clearly dominated the heart.
The principal mechanism for transmitting Neoclassicism and its rules
and standards was the institution known as the Academy. The first Academy
of Fine Arts had been established in Mexico in 1785 (it was the only one
founded in the Colonial period). Others were created soon after Independence.
They were based on French models, and they established what was and what
was not acceptable in the world of art, writing, and architecture.
A number of prominent European intellectuals, especially naturalists
such as Charles Darwin and Baron Alexander von Humboldt, visited the New
World in the early and middle part of the nineteenth century, and these
figures left their impact in their scientific fields as well as the literary
ones. This, coupled with local pride, helps explain the neoclassicists'
priority of countryside and agriculture over cities and urban life. This
was also a reflection of the Enlightenment's emphasis on the "noble
savage" and the purity of life in the state of nature.
Popular art and literature was not favored by the Neoclassic standard-setters
and the elites who held political and economic power. They viewed it as
uncultured and distant from both the French models as well as the Greco-Roman
roots of Neoclassicism. Although undoubtedly local artisans and painters
continued to produce their craft, it was considered inferior by the elites
and given no official sanction or protection; little of it has survived.
Neoclassical literature in Latin America borrowed heavily from Latin
models and made frequent allusions to classical images from Greek and Roman
mythology. Good writers who carefully followed the standards produced high-sounding
and inspiring works. Unfortunately, there were many Neoclassical writers
who could not achieve these goals and their product tends to sound artificial
and even bombastic, especially when translated into a non-Latin language.
Because of the historical period of Independence, Neoclassical literature
focused on the great heroes of Independence and their exploits. Themes exalting
the natural wonders of America also prevailed. These currents were seen
as helping to forge the new nations by emphasizing the break with the Colonial
past and exalting the beauty and wealth of the New World.
III. José Joaquín de Olmedo (1780-1847).
This Ecuadorian poet epitomizes the Neoclassical emphasis on glorious
deeds, Independence, classical references, high-sounding oratory, and carefully
structured verse. Olmedo knew Bolívar personally, and after the important
battle of Junín the Liberator asked him to write a heroic poem in
the Latin tradition. While Bolívar did not ask for a poem that would
glorify him personally, it was obvious that he would figure prominently
in the poem since he had been present at the battle. The poem is indeed
a hymn to Bolívar, elevating him to the level of a conquering Roman
Caesar as well as extolling his republican virtues.
Fig. 11-4: Olmedo
By the time Olmedo was finishing the poem another important battle,
that of Ayacucho, had taken place, and he felt it should be included in
the work. This created a problem for the poet, since Bolívar had
not been present at Ayacucho. Olmedo solved it (and complied with the Neoclassical
rule of unity and logic) by writing the poem in two parts and introducing
the figure of the last Inca, Huayna Capac, as a sort of commentator who
would tie the two parts, corresponding to the two battles, together. Huayna
Capac does this by glorifying Bolívar, castigating the Spanish for
their cruel conquest and Colonial rule, and then presenting the second half
of the poem, which deals with the battle of Ayacucho. Bolívar was
not pleased with the end result, apparently because he felt Huayna Capac
was too prominent a figure and that the inclusion of the second battle detracted
from his role in the first.
Bolívar might also have been concerned over the symbolism of
the Inca. At the moment the poem was written (1825) the debate over republicanism
versus monarchy was raging in Spanish America, and some felt that the creation
of a local monarchy based on a descendant of the Inca Emperor might be a
logical solution. Bolívar himself was known to have been considering
the advisability of a British-style parliamentary monarchy (with himself
as a possible monarch or president for life) as a way of fighting the centrifugal
tendencies he had perceived. Thus, the prominence of Huayna Capac had a
heavy political meaning when the poem appeared.
The first lines of the poem are also an excellent example of onomatopoeia,
and were meant to suggest the thundering of distant cannon in battle. They
are frequently used to torture English-speaking learners of Spanish who
have an inherent difficulty in rolling the Spanish "r".
The original Spanish lines are:
"El trueno horrendo que en fragor revienta
y sordo retumbando se dilata...
"The Junín Victory: Bolívar's Anthem" by José
Joaquín Olmedo
The horrendous thunder throbs and rumbles
and rolls in swelling waves
across the globe in flames,
announcing to God that He rules in Heaven.
The bolt that at Junín crashes and scatters
the Spanish multitude
who fiercer than ever were threatening
eternal slavery through blood and fire.
And the hymn of victory
which with a thousand deafening echoes reverberated
through deep valleys and to the craggy peaks
proclaims that Bolívar is on earth
the final judge in peace and war.
The arrogant pyramids which skyward
human art had dared to raise
to speak to centuries and nations;
temples, where hands of slaves
deified in pomp their tyrants,
are mocked by time, who with weak wings
touches them, and brings them down,
after which the fleeting wind easily
erases their lying inscriptions;
and below the confused ashes
between the shadows of eternal oblivion,
oh what an example of ambition and misery!
lies the priest, the god, and the temple.
But the sublime mountains, whose face
to the ethereal region is raised,
who see the storms at their feet,
flash, growl, break, dissipate;
the Andes: the enormous, stupendous
mounds seated on bases of gold,
the earth with its weight balancing,
shall never be moved. They mock
alien envy and stubborn time.
fury and power, they shall be eternal
heralds of Liberty and Victory,
who with deep echo
shall say to later ages:
"We saw the field at Junín;
we saw that with the deployment
of Peruvian and Colombian flags
the arrogant legions grew restless,
and the fierce Spanish panicked and fled,
or surrendering, sued for peace.
Bolívar triumphed; Peru was free;
and in triumphal pomp sacred Liberty
was placed in the Temple of the Sun" ...
Who is that who with slow pace moves
over the mount that dominates Junín?
Who from there measures the field, the site
of combat and victory designated?
Who observes the enemy host, counts
and in his mind breaks and routs,
and the bravest condemns to death,
like an eagle who commands
the high skies to sight its prey
who in the flock uneasily grazes?
Who is it who now descends
prepared and ready for the fight?
Tremendous clouds pregnant with storm
surround him; the flash of his sword
is a living reflection of glory;
his voice thunder; his look a lightning bolt.
Who, when the battle is joined
proud as a messenger of victory
carries his impetuous load tirelessly
running to and fro here and there?
Who, but the son of Colombia and Mars!
His voice rang out: "Peruvians.
behold there the harsh oppressors
of your homeland. Brave Colombians,
victors in a hundred cruel battles,
behold there your fierce enemies
whom you have sought since Orinoco:
theirs is the power, the courage is yours:
yours shall be the glory;
because to fight bravely for the homeland
is the best presage and omen of victory.
Attack: because he who dares most
always is victorious:
and he who does not expect to win has already lost."
IV. Andrés Bello (1781-1865)
Latin America's most notable Neoclassical figure was the writer, linguist,
philologist, educator and law-maker Andrés Bello. He worked closely
with Simón Bolívar in his youth and spent many years in Europe
(especially France and England), steeping himself in the Neoclassical tradition
and eighteenth century European rationalism. In 1810 he accompanied Bolívar
as his interpreter and advisor on a diplomatic mission to London. Although
it was supposed to be only a short visit, Bello remained in England for
almost twenty years, marrying twice. He spent many hours in the British
Museum studying the Greek and Roman classics and debating politics with
his British hosts and exiled Spanish liberals.
Fig. 11-7: Bello
His knowledge was truly encyclopedic and broad-ranging. Among other
things he wrote the best Spanish grammar text of his time and drafted many
of the documents which created the Chilean legal system and the foundations
of Latin American international law. He spent the last part of his life
in Chile, where he was the first rector (president) of the University of
Chile. In Santiago he engaged in hot debates with a number of writers, especially
Argentines such as Sarmiento, who were prominent figures in the Romantic
movement. The Romantics, as we shall see in following lessons, viewed the
Neoclassicals as too deeply rooted in rigid foreign rules and standards
to capture Latin American reality. As a result of these debates Bello is
sometimes seen as an inflexible defender of Neoclassicism, but in truth
he was open to new ideas, as we shall see in the essay on the Spanish (Castillian)
language which follows.
One of his best poems is a Neoclassical ode to American agriculture.
His naturalist's eye (and nose) provided him with keen tools with which
to describe the exotic elements to be found in the New World's countryside.
The poem is thus a combination of art and science. His pen is placed here
at the service of the new nations of the Americas, in their search for their
own identity and natural history. Bello clearly prefers the countryside
and the bucolic life to the city, which, in the tradition of the Enlightenment,
he sees as potentially corrupting. In this poem Bello includes lines which
invite the post-Independence military to lay down their weapons, return
to the fertile countryside as productive farmers, and participate in the
political life of the new nations as civilians. These lines are often interpreted
as a warning against the caudillo and the dictatorial role that the military
all too frequently played in Latin American politics.
The Castilian language in America by Andrés Bello
I do not claim to write for the Castilians. My lessons are directed
to my brothers the inhabitants of Spanish America. I judge it important
to conserve the language of our fathers as pure as possible, as a providential
means of communication and a fraternal link between the various nations
of Spanish origins scattered over two continents.
Fig. 11-8
But it is not a superstitious purism which I dare to recommend to you.
The prodigious advances in all the arts and sciences, the spreading of intellectual
culture, and the political revolutions, cry out each day for new words to
express new ideas. And the introduction of brand new words, taken from ancient
and foreign languages, has ceased to offend us, so long as it is not manifestly
unnecessary, or as long as it does not reveal the affectation and poor taste
of those who think they are adorning the language by writing this way.
There is a worse vice, which is to borrow new meanings for familiar
words and phrases, multiplying in this way the number of words with several
meanings which to a greater or lesser degree afflict all languages today
(and especially those languages which are most in use), because of the almost
infinite number of ideas which one must accommodate with a necessarily limited
number of words.
But the worst evil of all, and the one which if not stopped will deprive
us of the great advantages of a common language, is the road of constructed
neologisms, which floods and muddies a great part of what is written in
America. By altering the structure of the language they tend to convert
it into a multitude of irregular dialects, which are unfettered and barbarous
embryonic stages of future languages. These, in a lengthy elaboration would
reproduce in America what was the dark period in Europe while Latin was
being corrupted. Chile, Peru, Buenos Aires would each speak their own language,
or better said, various languages, as happens in Spain, Italy and France,
where certain provincial languages dominate, but next to them are other
languages, and this places obstacles to the spread of ideas, to the execution
of laws, to the administration of the State, and to national unity. A language
is like a living body: its vitality does not consist of the constant identity
of elements, but rather in the regular uniformity of the functions that
these carry out, and whose procedure forms the characteristics which distinguish
it from others...
Do not feel, when I recommend the conservation of Castilian, that I
am criticizing as false and vice-ridden all that is peculiar to the Americans.
There are authentically pure words that in the Peninsula are now considered
antiquated, but which traditionally continue to be used in America: why
proscribe them? If according to the general practice of the Americans the
particular conjugation of a given verb is more suitable, for what reason
should we capriciously prefer the usage that prevails in Castille?
If from Castilian roots we have formed new words using the normal procedures
for word derivation which Castilian recognizes, and which it has continuously
relied on (and continues to rely on) to increase its stock of words, why
should we be ashamed of using such words? Chile and Venezuela have as much
right as Aragon and Andalucía to tolerate their accidental divergences,
when they are provided by the uniform and authentic customs of educated
people. In this procedure we sin much less against the purity and correctness
of the language, than in the use of frenchified words, which one can see
spattered across even the most highly esteemed works of Peninsular writers.
"The Agriculture of the Torrid Zone" by Andrés Bello
(fragment)
Hail, fertile region
where the beloved sun in his daily rounds
envelops you as you conceive every living thing
that stirs in every kind of climate
caressed by its life-giving light!
You weave the summer's garland
from the heavy-leaden heads of grain.
You give the grape to the bubbling cask.
No shade or hue is missing in your fruit
or in your gorgeous forests:
neither purple, nor red, or yellow.
And the wind drinks in your flowers
a thousand varied scents.
Flocks without number
graze thy green majesty,
from the never-ending plain
to the surging uplifted mountains
with their ever-white snowcapped peaks.
You give the beautiful cane
from where honey is refined,
which the world prefers to honeycombs;
you in coral urns thicken the almond
that runs over the foaming jug;
in the prickly pears boils living carmine
that would rival Tyre's purple
and the generous ink of your indigo
copies the sapphire's light.
Yours is the wine, which the wounded maguey
pours for the sons
of happy Anáhuac, and the leaf is yours
which, when from gentle
smoke in errant spires it flees,
the fastidious will solace inert idleness.
You dress in jasmine
the coffee plant,
and give it the perfume that in feasts
will temper the insane fever of Lieo,
for your sons the high palm
its varied feudal growth,
and the pineapple seasons its ambrosia;
the yucca its white bread,
the potato educates its blond fruit;
and cotton opens up to the faint dawn
golden roses and snowy fleece.
Stretched out for you the fresh passionflower
in bowers of abundant green
hangs from its climbing shoots
nectarous globes and fringed flowers;
and for you the maize, arrogant chief
of the tasseled tribe, swells its grain;
and for you the banana tree
faints under the weight of its sweet load
the banana, first
of all the beautiful gifts conceded
by Providence to the people
of happy Ecuador, with a generous hand.
No more obliged by human arts
the fruitful prize it gives;
not to the pruning knife, or the plow
it owes to the fruit;
little industry is enough, since it can
steal from its work a slave's hand;
it grows quickly, and when it ends exhausted
adult progeny replace it all around.
Oh, if to the treacherous sound
that calls him from his home
the simple laborer
far from being stupid and vain
is the pomp and false glitter
of the pestilent laziness of the city!
By what dark illusion
do those whom fortune made lords
of such lucky, varied and abundant earth
which the citizen abandons
and to the mercenary faith
the inherited motherlands
and in blind tumult are imprisoned
in miserable cities
where obstinate ambition
fans the flame of civil bands. ...
The luxuriant heart
which scorns a happy darkness
which in the bloody luck of combat
beats with happiness,
and covets power or glory,
and loves noble dangers;
let it esteem insult and affront
the honor that the motherland does not receive
the liberty sweeter than an empire,
and more beautiful than the olive's laurel.
Citizen soldier
put aside your livery of war:
the branch of victory
should be hung from the motherland's altar
and alone adorn the merit of glory.
Of its triumph, my motherland,
shall see Peace the longed-for day
Peace, at whose sight the world fills
its soul with serenity and joy:
man returns inspired to his tasks,
the ships hauls anchor, and to her friends
commends soft breezes,
the workshop hums, the countryside boils,
and sickle cannot cut all the grain there is.
Fig. 11-11: Caudillo
O young nations, who lift your brows
girded with early laurels
over the gaze of the marveling West.
Honor the fields and the simple life
of the farmer and his frugal openness.
Thus liberty will forever live in you,
ambition will be restrained,
and the law will have a temple.
The people will be not stray from the path
to immortality, arduous and hard;
they will take heart from your example.
Your posterity and your new names
adding to your fame and glory
as the cry rings out:
"These are sons, sons
(the voice will preach to all mankind)
of those who as victors overpowered
the highest peaks of the Andes;
sons of those who in the battle of Boyacá
and in the arena of Maipú,
and in the glorious campaign of Apurima,
knew how to humble the Spanish lion".