Click for "Main" (left) or "Course" (right) home

Click here for EnglishClick here for English

Research proposal (due 9 February 1998):

El Sincretismo Lingüístico:

Cómo el español cambió como resultado de la conquista


En este trabajo, quiero investigar nuestro idioma, el español. Específicamente, me gustaría presentar cómo el español cambió durante el encuentro entre Europa y América. Aunque el español sigue siendo el idioma predominante en los países latinoamericanos, heredó elementos lingüísticos de varias culturas a la vez y por eso ofrezco el termino: el sincretismo lingüístico. Presentaré un análisis detallando los cambios léxicos, las implicaciones culturales y sociolingüísticas, y ejemplos de la historia de la conquista donde el lenguaje tenía un papel importante en las relaciones entre los españoles y los indígenas. No pienso concentrarme en una región específica porque el español es una caracteristica universal de América Latina.

Para guiar este estudio, planeo contestar las siguientes preguntas:
¿Cuáles son las contribuciones léxicas de los grupos principales indígenas y africanos?

¿Cuáles son las contribuciones del español a los idiomas indígenas?

¿Cuál esel proceso para que una palabra se convierta en parte del léxico de otro idioma?

¿Cuál era la funcción del lenguaje en la conquista?

¿Cómo se manifiesta este sincretismo léxico en elementos de la cultura?