Click for
"Main" (left) or "Course" (right) home
Research proposal (due 9 February
1998):
El Sincretismo Lingüístico:
Cómo el español cambió
como resultado de la conquista
En este trabajo, quiero investigar nuestro idioma,
el español. Específicamente, me gustaría presentar
cómo el español cambió durante el encuentro entre Europa
y América. Aunque el español sigue siendo el idioma predominante
en los países latinoamericanos, heredó elementos lingüísticos
de varias culturas a la vez y por eso ofrezco el termino: el sincretismo
lingüístico. Presentaré un análisis detallando
los cambios léxicos, las implicaciones culturales y sociolingüísticas,
y ejemplos de la historia de la conquista donde el lenguaje tenía
un papel importante en las relaciones entre los españoles y los indígenas.
No pienso concentrarme en una región específica porque el
español es una caracteristica universal de América Latina.
Para guiar este estudio, planeo contestar las siguientes preguntas:
¿Cuáles son las contribuciones léxicas de los grupos
principales indígenas y africanos?
¿Cuáles son las contribuciones del español a los idiomas
indígenas?
¿Cuál esel proceso para que una palabra se convierta en parte
del léxico de otro idioma?
¿Cuál era la funcción del lenguaje en la conquista?
¿Cómo se manifiesta este sincretismo léxico en elementos
de la cultura?